1 cuota de $22.900,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $22.900,00 |
No ficción
Diario de menopausia
Anota Laura Wittner en una parte de Diario de menopausia: “El sistema que conocía, el sistema de mí, mis reglas de funcionamiento, cambiaron por completo. ¡Con lo complejas que ya eran! Pero al menos las conocía”. Es este un diario sobre el fin de la era fértil en un cuerpo femenino. Sobre la revolución arrasadora de las hormonas. Pero es, al final de cuentas, un diario sobre el tiempo. Sobre la mutabilidad del cuerpo, sobre lo inexorable que –con o sin aparato reproductor femenino– nos aguarda. Es un diario sobre el dolor y la risa. Sobre el deseo transformado, herido, irreconocible, que sobrevive, que trepa una montaña y llega, exhausto, a la cima, para decir: “¿Ves? Estoy vivo”.
Están en este libro los encuentros con las amigas que escuchan y dicen y, sobre todo, entienden, porque quieren entender. Están los diagnósticos, sus denominaciones tremendas y la oreja puesta sobre el propio cuerpo para tratar de descifrar el idioma en que ahora intenta hablarnos. Los hijos, los padres. El alimento, el silencio, la música. El hambre por un bocado de felicidad. Está la mirada puesta en todo, cambiándolo todo, reescribiéndolo todo, ay, para bien.
Laura Wittner es una de las poetas y escritoras más lúcidas de nuestra época e ilumina con sus reflexiones este período opaco, despreciado y tan poco apto para iniciar una charla casual, con desconocidos, en una fiesta. Al menos, hasta que leas este diario.
Luciana De Luca
Laura Wittner nació en Buenos Aires en 1967. Es Licenciada en Letras, coordina talleres de poesía y de traducción y trabaja como traductora para diversas editoriales. Sus últimos libros de poesía son «Lugares donde una no está – Poemas 1996-2016» y «Traducción de la ruta». En 2021 publicó «Se vive y se traduce», un diario-ensayo sobre la vida como traductora, por el que recibió el tercer Premio Nacional en la categoría ensayo en 2023. Sus libros para chicos más recientes son «Carta de mami», «Tengo un hijo alto», «¿Querés ser mi amiga?» y «Un cuento con zorros». Tradujo, entre muchos otros, a Katherine Mansfield, Leonard Cohen, David Markson, Claire-Louise Bennett y Anne Tyler. Fue traducida al inglés, al alemán, al portugués, al italiano, al coreano y al francés. Recibió, entre otras distinciones, el Premio Konex a la traducción y la Beca Fulbright.